ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

или почему я пропустила вчерашнюю дегустацию вин Магре в Винотека ВинАрт (зато удачно провела КОНСУЛЬТАЦИЮ, потому что чувствовала, что друзья за меня выпивают ))))

Консультация три часа (потом погуляла с Шуркой и рухнула спать).  Мама 10-летней дочери: живут в Копенгагене, у девочки свободно английский, датский, учит итальянский.  Русский понимает, но …. Мама с ней читает и разговаривает. Заказала через сайт консультацию (совершенно грамотно ) Был несколько лет преподаватель русского.

Про преподавателей на сайте отдельно в АВТОРСКИЙ МЕТОД: дело не в конкретном преподе, хотя часто в нем.

У меня были ученики не только английского, а именно русского как иностранного, обладаю профессиональной квалификацией. Чаще взрослые, хотя большой разницы с детьми нет: когда речь/общение мы все одного возраста, и нужно нам внимание, общение, признание и комфорт.

Сейчас даю наметки по свежачку консультации, потом сделаю для сайта подробнее с теорией, ссылками, видео и прочим.

ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

РУССКИЙ ЯЗЫК СЛОЖЕН

Проще ориентироваться в западных, привыкнув к латинице – сложно почувствовать & усвоить иную структуру.

ЗАЧЕМ мозгу напрягаться? Тратить энергию вхолостую? Сигналом – дискомфорт. Проведите эксперимент: на пять минут прямо сейчас переключите язык Facebook или любую соц сеть, любой свою онлайн профиль на казахский, к примеру.

Вчера сама себя проверила: ПАНИКА

Я профи+ на пять минут + сама себе сделала дизайн опыта. Все равно растерялась, запуталась, где и как обратно. Только через минуту подключились другие участки мозга. Это естественная реакция и значит, у нас с вами здоровая “головка” и естественные реакции (читайте статьи блога + масса информации).

ПОЧУВСТВОВАЛИ, ЧТО ТВОРИТСЯ С ИНОСТРАНЦЕМ ПРИ ПЕРЕКЛЮЧЕНИИ НА РУССКИЙ?

Еще раз услышу или прочитаю “зачем в московском метро ulitsa написано латиницей, а диктор с “корявым акцентом”, а далее кАментЫ возмущАлками … (могу не сдержаться, если голодной услышу ))))

НОРМАЛЬНО человечески и профессионально.

Китаец/француз/индиец/араб обязан знать и, главное, расслышать, что улица = street? Если по-прежнему тянет покипеть, еще раз переключите страницу Facebook на казахский – полегчает .

Следующие полкопейки )))): мир ГЛОБАЛЬНЫЙ В научном мире язык межнационального общения английский, в бизнесе без английского даже в собственной стране сложновато, туризм и даже досуг также.

Сегодня за несколько секунд реально узнать любой факт и заказать любой товар.

Мало того, компания может спроектировать товар в Калифорнии, набрать заказы – в Барселоне, по электронке отправить схему в Китай – потребитель купит …. Вполне закажет из московского роддома через пару часов после появления на свет малыша (пример моей соседки) .

В теории прогресс в коммуникациях и технологиях должен сделать жизнь проще, на практике “получилось как всегда” (словцо Черномырдина, кто понимает/помнит, о чем я. У кого изчитателей ассоциации? ))))

Обернулось стрессом и доп нагрузками. Мы ориентированы на гаджеты (инструменты), пропуская навыки/опыт/комфорт или дискомфорт который эти новинки предлагают каждому из нас ИНДИВИДУАЛЬНО.

Вот здесь как раз язык игрок – высшей лиги. Язык – вторая сигнальная система и элемент общения. Общение, друзья мои – БАЗОВАЯ ПОТРЕБНОСТЬ (наравне с кислородом, безопасностью, пищей сексом – сейчас в научной литературе и это и … (гугл в помощь).  На сайте мастер-класс, где мы (400 человек) обсуждаем более часов, что и как ОБЩЕНИЕ (подписаться – на странице ENGLISH CО МНОЙ

Национальные языки остаются для сохранения традиций, национального своеобразия = с одной стороны – великая задача, с другой – интимная, теплая душевная роль каждого из нас от младенцев до долгожителей. В меньшей степени – искусство. Литература – да, и то переводы давно вошли в жизнь, вернее, из нее не выходили. Что касается кино, я считаю (говорю коллегам и ученикам публично и на кухнях/террасах): хорошо бы росийским фильмам на выходе в мировой эфир переозвучиваться на английском живыми голосами тех актеров, кто там снимается – для этого английский на профессиональном уровне в актерских вузах.Собственно, даже без супер-свободного английского сейчас тоже вполне: актеры – профи в речи, так что … Мечты? По ИСПОЛНЕНИЮ ЖЕЛАНИЙ – ко мне на консультацию, поработаем с алгоритмом )

О будущем русского языка много говорит МАКСИМ КРОНГАУЗ

превращаем русский из иностранного (почти) в родной (второй)

Книгу РЕКОМЕНДУЮ всегда и всем.

В 2009 году по популярности = Акунину, в 2011 – новое издание. Электронная в сети, бумажная разошлась как горячие пирожки. (не ищите = горячие пирожки)

Что и как с русским языком в XXI веке: перспективы; изменения в лексике & грамматике; творческий потенциал; сленг, олбанский; модных персонажей и пр.

Максима Анисимовича ищу везде, ловлю (раньше выступал чаще)))), статьи и прочее.

Какой, блин, скайп? Только ВЕСЕЛО – С УДОВОЛЬСТВИЯМИ – РАЗВЛЕКАЛКАМИ – ЛИЧНЫМИ ИНТЕРЕСАМИ

ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

РАЗГОВОРЫ РАЗГОВАРИВАТЬ

ЧЕРЕДОВАТЬ: 2 часа обычного общения на свободном привычном языке + 5 минут на русском РЕГУЛЯРНО.Переключаться на русский регулярно и на краткий промежуток (как, извините, пописать) автоматически почти физиологически с регулярными промежутками времени.

ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

СМОТРЕТЬ ФИЛЬМЫ

Ученикам английского ЛЮБОГО уровня рекомендую только оригинал.

КАК СМОТРЕТЬ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ФИЛЬМЫ ДЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

НЕ значит, на английском с начала до конца, мучительно уставившись в экран.

выбрать любимое-прелюбимое кино, что вдоль и поперек
еще раз пересмотреть на русском- пусть журчит на английском в фоновом режиме дома или в машине
выбрать любимый эпизод и вот его крутить детально: как он говорит/что она отвечает/какая фраза с ухмылкой/ какая интонация …… дальше обезьянничатьПоказываю на занятиях, но вполне реально самим.

КАК СМОТРЕТЬ АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ФИЛЬМЫ для РУССКОГО

Первые пункты про любимый пересмотреть те же

ОТЛИЧИЕ:

      • брать ДУБЛЯЖ (качественный) Рекомендую Анну Каменкову, Сергея Безрукова, Александра Баргмана (для Джека Воробья), Анатолия Любоцкого и некоторых других. Остальных надо мне слушать предметно по фильму
      • УХОДИТЬ от концентрации на мимике, интонациях и прочем невербальном (отличие от алгоритма английского): важны слова/фразы. Главное, комфорт/приятное удивление/УДОВОЛЬСТВИЕ.
      • Переходить на ОРИГИНАЛЬНЫЕ фильмы на русском только после того, как дублированные западные (привычные/комфортные) “пойдут” естественно.

    ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

    ИГРАТЬ С ПЕСНЯМИ

    Работать по разному.

    Одна из техник: собираю коллекцию русских текстов на известные мелодии.

    Часто стеб типа Кошки Марианны, которая из дому ушла, -перефраз стинговского “Windmills Of My/Your Mind” или недавний шлягер Детского радио на “Money – money – money” из Кабаре (новый нравится больше старого “мы не просим каши манной”)

    Ловите украинский вариант “Englishman In NY” ))))

    The ВЙО – Нам Пороблено:  я не про текст 1991 – никакой политики, просто суть показать Кошку Марианну не нашла в сети.

    Можно добавить песню, которая живет на нескольких языках.

    К примеру, AUTUMN LEAVES – ловите статьей СНОБа

    превращаем русский из иностранноо (почти) в родной (второй)

    картина Левитана настроенчески. С сайта http://www.vao-mos.info/territoriya-goroda/osennij-den-sokolniki.html

    ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

Еще вариант: СМЕШНОЙ – ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ – ЭФФЕКТИВНЫЙ …
Я помню чУууудное мгновенье ))))


Спасибо Кеше и его семье за мастер-класс.

  • ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

     ЧИТАТЬ

    КНИГИ редко рекомендую

    Лучше по полной работать с САЙТАМИ, КВЕСТАМИ, ФОРУМАМИ и ЧАТАМИ – самыми увлекательными именно для себя.

    Люблю онлайн сайт УЗНАЙ МОСКВУ

    ПРОГУЛКИ ПО МОСКВЕ, НЕ ВЫХОДЯ ИЗ ДОМА

    превращаем русский из иностранного (почти) в родной (второй)

    Интересно и профессионально сделан, авторы – историки, краеведы, архитекторы. Кстати, о книгах – это и может включить интерес/любопытство.

    С книгами каждый раз разберемся отдельно.”Евгения Онегина” вообще читать после 40 – всем ))))

    ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

    ПРИРУЧИТЬ ГРАММАТИКУ

    Именно приручать, адаптировать, изящно и креативно МИНИМИЗИРОВАТЬ стрессы и МАКСИМАЛЬНО ПОВЫШАТЬ внутренний комфорт и творческий подход к комфорту тех, кто слышит ваш новый ностранный язык, то есть руский.

    РЕШАТЬ ПРОБЛЕМЫ ПОСТЕПЕННО:

  • уходить от привычного: после одной грамматической темы – следующая. Работало в старом мире, куда более изолированном – при нынешних горизонтах глобального мира тормозит. Уж не говоря о стрессе (см выше и ниже
  • Преподавателям, близким ученика (с родным русским) рекомендую ОТСЛЕЖИВАТЬ,  какие отклонения от грамматических/фонетических/синтаксических норм мешают. Что делает русский язык ученика непонятным, вульгарным или занудным? Это и править, причем здесь& сейчас. Вот тогда правило – мяч в лузу.
  • К примеру,
              • по минимуму – грамматический род. Найдите мне логику, почему хлеб – он, вода – она, а молоко – оно, если все трое – пища, а не Вася или Маша, а также не ворона, пролетающая мимо, пол которой вы не знаете? Объясните СУТЬ человеку родного английского? Лишний стресс. Ученик-француз пусть пока работает по аналогии с родным французским.
              • по максимуму – слова, фразы, заимствованные из языков, знакомых ученику.  К примеру, вместо “подробности” – “детали”
              • хвалить за то, что дается с трудом, за любую инициативу (закреплять внутренний локус контроля). Можно пропускать мимо, без акцента на то, что получается с ходу легко. Избегать “ты – умный, талантливый” – качества  от природы и, вроде, зависит от …. (кого-то с чего-то). Вместо: “как сейчас ты здорово это сказал(а)”, “молодец, что прочитал(а)/, посмотрел(а)/послушал(а) именно это”, “надо же! И как ты это классно придумал(а)!”
              • граммтические темы на занятие с преподавателем/самостоятельно выбирает УЧЕНИК. У меня и на английском сам ученик привыкает: “Хочу сегодня новое – вот это” или “Хочу еще повеертеть … вот это (уже прошли)”
              • письменный язык оставить на завершающую стадию. По минимуму давать для мелкой моторики, каллиграфии. Механику никто не отменял, но на первых стадиях существеннее пользоваться звучащей речью: говорить самому и понимать русскоговорящих.

    ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

    Своих непременно провожу через КУРС активации памяти и каналов восприятия. Справка: каналы восприятия шире органов чувств. К примеру, у нас помимо органов зрения есть внутреннее зрение . Закройте глаза (можно с открытыми) – представьте любимое место или любимое лицо. Получилось? Аналогично со звуками: мелодия “крутится в уме” – работает внутренний слух. Поиграйте с запахами, телесными ощущениями и тд. Все это подробно есть на МАСТЕР КЛАССАХ

    превращаем русский из иностранного (почти) в родной (второй)

    Для эффективности работы с вами, для комфорта и результативности непрерывно ищу, учусь, трачу нехилые деньги на лучшие ресурсы и грамотных экспертов по разным разностям.

    Разбор полетов панической атаки сына моей подруги (подруга с блестящим английским + методист ЕГЭ по английскому.

    КАК РЕБЕНКУ ВЫЖИТЬ НА УРОКЕ ЛИТЕРАТУРЫ

    превращаем русский из иностранного (почти) в родной (второй)

    Гризли на заре туманной младших классов с “побочкой” от “Вещего Олега”. Александр Сергеевич не при чем.

    Почему у других детей иная реакция? ПотомуШто мы разные, Кто разрулил? Англичанин )

    ПРЕВРАЩАЕМ РУССКИЙ ИЗ ИНОСТРАННОГО (ПОЧТИ) В РОДНОЙ (ВТОРОЙ)

    С заморочками разберемся на КОНСУЛЬТАЦИИ

    Приходите  ЗАНИМАТЬСЯ (не только английским)

    УДАЧИ – УВИДИМСЯ!

    превращаем русский из иностранного (почти) в родной (второй)

comments powered by HyperComments

ПРАВИЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ!

На сайте Вы не пропустите важную информацию и получите доступ к эксклюзивным материалам. Я ценю наше с вами время и серьезность намерений. СПАСИБО!



УДАЧИ!
Наташа Вольпина
 

Индивидуальное преподавание английского языка и русского как иностранный классическими методиками и с применением образно-эмоциональных техник. Активация памяти, избавление от стресса и барьера (язык как родной). Консультации по разным запросам клиента. Книги, в том числе по заказу. Восточные боевые и оздоровительные практики (тайцзи).